果儿 的个人资料完结篇照片日志列表更多 工具 帮助

完结篇

我不是说普通的人类都能在高峰上生存,但一年一度他们应上去顶礼。在那里,他们可以变换一下肺中的呼吸,与脉管中的血流。在那里,他们将感到更迫近永恒。以后,他们再回到人生的广原,心中充满了日常战斗的勇气。----罗曼罗兰

大 果儿

Windows Media Player

感谢访问!
请稍候...
很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
您没有输入任何内容,请重试。
很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
您的家长禁用了评论功能。
很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。
大果儿发表:
谢谢你来过.
4 月 22 日
第 1 张,共 7 张
11月22日

种树的男人

假如你想了解谁是真正品行出众的人,恐怕得花好几年的时间观察:看看他们的行为是否无私,动机是否纯洁,同时他还必须在大地上留下明显的印记。
------------------《种树的男人》让-焦诺(法)

在内蒙古种树十年的日本男人

今天在《外滩画报》上看到一则关于一个日本男人在中国种树的报道,其中也将他与法国作家让-焦诺的《种树的男人》做映衬,觉得恰到好处。冬日午后阳光下,看到大龙隆司充满生机的笑容,让人惬意。

故事是这样的,1997年,大龙隆司大学毕业,到内蒙古现在的鄂尔多斯市考察,发现了一片片金黄色沙丘,当时他就觉得如果能将此地变为绿地,将是一件多有成就感的事情。于是他回到日本后就与拍档斋藤晴彦成立了“绿色网络”,两人商定选择中国内蒙古的科尔沁沙漠进行绿化活动,这是离日本最近的沙漠了。从日本成田机场直达距离科尔沁最近的机场需要3小时,而科尔沁后旗周围伸展的大片沙漠,面积约5万平方公里,比日本的九州岛还大。早春的偏西风异常猛烈,科尔沁沙漠的“黄沙”有时甚至会漂洋过海飞到日本。
对于大龙和他的拍档来说刚来科尔沁那段时间,是绿化事业发展最艰难的时刻。当地人不信任他,以为他们是来挖石油的,没人搭理他,直到小树苗渐渐长高,当地人才开始跟他说话,但疑虑依旧存在,人们担心大龙是因为日本土地少,来内蒙古搞林业,等到树长大了,再运回日本。
2000年到现在十年的光景,科尔沁后旗地区焕然一新,组织日本和中国的志愿者共种树350万棵,重现两万五千亩绿地,当地人渐渐认可大龙的做法,每年组织义务种树,当地老百姓都会一起参与。
十年时间,大龙已经娶了一位库伦旗的满族姑娘,在这片土地开垦耕耘流汗感情深厚,尽管如此,但他表示目标不是种树,种树只是防止内蒙古继续沙漠化的手段,最终目标是帮助当地人改变过度放牧和过度开垦的现状,让他们学会一套管理经营土地的方式,然后平稳离开。

这是大龙隆司在中国种树的故事,让-焦诺笔下也有一个类似的发生在普罗旺斯的故事,他们都是在大地上留下了印记的人,改变一种生活,改变一片土地的命运,让灾难不再来袭,让心灵平静,脚步踏实。说到这里,已经不用再去阐述中国、日本抑或法国等国名,如果在合理化的商业运作中,能够让地球的伤痛渐渐减轻,恢复生机,又何尝不可,这样的品行应该是值得称颂并继续发扬下去的。

10月23日

不同

“不同”是差异性,“不同”可以取长补短,“不同”可以看到更多可能性。

无论是爱情还是友情的相处中,我们总会发现彼此间的不同,一个成熟的人定会在这不同之处看到趣味和智慧,试想:若世界上有两人相同,那么必然有一个是没有存在的必要。于是我们在互相亮出自己的不同,也像在捉迷藏游戏一样去抓捕对方的不同,当然这过程中会互相调侃、诋毁、甚至争吵,结局往往是认同对方的不同,再去琢磨可否“拿来”。

世间万物,无穷无尽,多去包容不同,放大视野来看那些所谓不同的益处,我们是否也会去欣赏和成长。

感情如此、工作如此、艺术如此。

10月5日

感谢生活对我意重情深

   从美树馆博客那里间接知道阿根廷民谣歌手sosa去世了,仿佛在许久以前听过她的歌曲,那种质朴温柔的声音,可以穿越胸膛在旷野中找到共鸣。
 
   关于对SOSA的感受,找了一篇文章转过来看,说出了我想说的话。
 
IPB Image
 
在不知道Mercedes Sosa之前,我只听过她那首经典歌曲“Gracias a la Vida” (“感谢生活”),最让我感动的是她嗓音中那种朴素的美,深藏在她的声音背后是温柔,坚强,深沉,还有悲伤,这些汇集成一种巨大的力量。那是一首现场,在背景里,我听到成千上万的人爆发的掌声。后来我才知道,那是1982年2月,那时,她从流放地回到阿根廷,一个正在向民主过渡的国家。虽然我不懂西班牙语,但那些掌声不需要翻译,她的歌声对阿根廷人民意味着什么。在听她的歌的时候,我感觉到有一种东西充满了我的胸腔,那是一种让人感动得落泪的情感。Sosa在历经磨难和痛苦之后,仍然满怀激情地感谢生活,她用她的歌声表现出她作为一个温柔而坚强的女性,伟大的人格和精神力量。

Mercedes Sosa是“nueva cancion”,二十世纪60年代后期在阿根廷和智利开始的“新音乐运动”中伟大的代表音乐家。新音乐运动是充满着对独裁的抗争和对人民的爱的音乐,具有鲜明的政治性,她的目标就是与社会和生活的不平等作斗争,来改善大众的生活。和Violetta Parra以及之后的Atahualpa Yupanqui一起,Sosa是这个运动的领袖之一。1973年由美国中央情报局支持的军事政变推翻了智利的Salvador Allende后,这项运动在全南美都被镇压。Sosa所唱的歌曲都是鼓励土地革命,人权和民主,这些歌都威胁到了当时当权的军政府,最后导致了Sosa被阿根廷流放。

Sosa有一个快乐的童年,她在Tucuman一个大家庭中长大。那是阿根廷西北部的地方,又被叫做“共和国的花园”。从她小时候开始,人们都告诉Sosa她有一个非常美的嗓子。当她15岁的时候,她赢得了电台的一个业余歌唱比赛。可是,成为一个有名的歌唱家并不是她原本所想的,也不是她特别想要的。她曾说过,她曾经非常的腼腆,甚至在台上的时候,要唱完4、5首歌后才能克服。她说她一生一直在克服我的腼腆,能和人们交流,或至少是能享受所唱的东西。她认为是大家指引她到现在这个地步,得到这么多人的喜爱。Sosa从未适应旅行的生活,旅馆,飞机,还有巡回演出。她发现成名的代价很高,特别是当你生活在一个对你有敌意的军政府下,而且是一个被称为一个“抗议者”的歌手。

政府在1975年的一个演出时逮捕了她,结束了她的演唱事业,并以死亡威胁她。“我不得不在1979年离开,”她说到,“他们夺走了一切,我的工作,在电台,电视台的演出。所以我去了马德里,因为同样的语言的关系。”不得不离开这个国家和所有她爱的人,还有1978年,也就是她离开前,她丈夫的去世,令她更加痛苦和心碎。“所有的事情同时发生了,”她说到,“一个人可以战胜那些所有的政治的东西。最难克服的是你所爱的人的死亡,你什么都无法做,只能等着那巨大的痛苦慢慢过去。”

流亡更加深了她的哀伤。“流亡,就象希腊人说的,是让人难忍受的最严重的惩罚。”她承认,“一个流行歌手在离他所唱的一切都那么遥远的时候,必须非常坚强。”但是在她承受了那么多痛苦的时候,她在欧洲的流放生活也赋予了她歌唱风格的深度,最后她又把这些带回了阿根廷,那是她在国际已经上已经享有了巨大的声誉。

Sosa被称为是“沉默的大众的声音”。这是她欣然接受的责任,她也跟这个称号非常相称。“这么多年来,”她说到,“我知道我有责任为全世界的人民演唱,为那些在我的一声中支持我和帮助我的人…… 随着时间的推移,我演唱的歌也改变了,从关于战斗和街垒战争的歌曲到歌唱更多关于人类的痛苦。当1982年我回到阿根廷,我不得不在舞台上找到一个新的方法面对我的人民,给他们勇气继续生活,因为在阿根廷和拉美,生存的挣扎已经够艰难的了。我不想给他们增加更多的问题,而是给他们新的动力。”也许正是她所经历的痛苦给了她力量,她的情感是朴素的,却充满着最真挚的关怀,我相信那都是出于对人民的爱,对生活的爱是她找到了新的力量,来继续鼓舞她的人民。

Sosa承认这些年她改变了。而且她确实的鼓励改变。当人们注意到她的歌曲的主题已经从政治转移了的时候,她说到,“我不认为这是一个非常根本的改变…… 这是歌唱的另一个方式,这打开了通向全世界的很多道路,这样,我就可以跟人们谈论我想说的任何事情。”

作为一个强有力的女族长式的形象,Sosa是在许多朋友的支持和鼓励下的幸存者。她的经历在她丰厚的,与众不同的嗓音中回响,表达的希望和梦想不仅仅是阿根廷人民的,也是全世界成千上万的人。
  
9月27日

如果--拉迪亚德66;吉卜林

拉迪亚德66;吉卜林是十九世纪末英国诗人,曾旅居印度,游历美国、南非、加拿大等国家,他的诗仿佛在不经意中完成,却往往产生巨大反响。一位作家这样评价拉迪亚德66;吉卜林:“不仅在文学上,乃至在世界上的所有英语国家中,他都被认为是最具影响力的人。” 

   

《如果》是一首相当励志的诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人,特别是青少年常以此勉励自己,激发前进动力。 
    

芸芸众生,谁不想成功,谁不想令世人瞩目,诗人在诗中展示了成功背后,包含多少辛酸,经历多少磨难,忍受多少痛楚。有道是“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨”。“如果”我们能正视成功前的种种困难,勇于接受挑战;失败了,何畏惧,重头再来,何愁成功不光顾你,世界不属于你呢?更重要的是,你是个顶天立地的人。


IF

by Rudyard Kipling


If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ‘em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on";

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!


[译文]1
如果
拉迪亚德66;吉卜林

如果所有人都失去理智,咒骂你,
你仍能保持头脑清醒;
如果所有人都怀疑你,
你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇;
如果你要等待,不要因此厌烦,
为人所骗,不要因此骗人,
为人所恨,不要因此抱恨,
不要太乐观,不要自以为是;

如果你是个追梦人——不要被梦主宰;
如果你是个爱思考的人——不要以思想者自居;
如果你遇到骄傲和挫折
把两者当骗子看待;
如果你能忍受,你曾讲过的事实
被恶棍扭曲,用于蒙骗傻子;
或者,看着你用毕生去看护的东西被破坏,
俯下身去,用破旧的工具把它修补;

如果在你赢得无数桂冠之后,
然后孤注一掷再搏一次,
失败过后,东山再起,
不要抱怨你的失败;
如果你能迫使自己,
在别人走后,长久坚守阵地,
在你心中已空荡荡无一物,
只有意志告诉你“坚持!”;

如果你与人交谈,能保持风度,
伴王同行,能保持距离;
如果仇敌和好友都不害你;
如果所有人都指望你,却无人全心全意;
如果你花六十秒进行短程跑,
填满那不可饶恕的一分钟——
你就可以拥有一个世界,
这个世界的一切都是你的,
更重要的是,孩子,你是个顶天立地的人。
9月14日

亲切的忧伤

马头琴的声音轻轻滑过
落日的画面在眼前展开
帐篷、羊群、温暖的笑脸
那是忽远忽近的家
 
弹指间夜色在成年后变得不再纯粹
思念的感觉渐渐模糊
内心却对遥远的某个地方越发怀念
当马头琴的声音响起时  开始抑制不住
 
那是可以让人安然睡去的摇篮曲
无忧无虑是孩子般的生活
在母亲温柔的怀抱里
一切都踏实妥当
 
遥远又忽近的声音
像是亲切又忧伤的呼唤
悠扬啊,短暂啊,飘忽啊
顺着指引
找到回家的路
 
尚未添加列表。